毕竟翻译质量直接影响书的中长期销量。
两家出版社都不敢说自己还没有确定翻译人选,只好y着头皮应承下来,只是心照不宣地同时要求把交稿时间从两周后推迟到了三周后。
对方答应了。
这个办法算得上公平,可是急坏了老主任。
他紧急召开编辑部会议,请大家各显神通去找人,觉得合适就上报推荐名单由他定夺。
他自己则捧着版权方给的原版书,把电话本正着捋一遍,反着捋一遍,电话打了无数个,登门拜访的译者也有好几个,然而一周一晃而过,仍然不知道那个人到底在哪个灯火阑珊处。
花木也很着急,担心自己错失做这本书的机会。
可是急归急,他也没什么办法。
他的资源全在F大,就像大圈圈里套着小圈圈,他能找到的人老主任都认识,他找不到的人老主任也认识,一点儿忙也帮不上。
就这样又过了两天,花木决定去书店转转,试试能不能从其他社的翻译作品里挖掘出合适的译者。
他赶在午饭前回来,跟洪磊他们几个一起去食堂吃饭。
洪磊说老主任上午找他,好像陈教授给推荐了一个自己的学生,名字还挺独特的。
花木随口问他叫什么。
内容未完,下一页继续阅读