toputinhistomb.
hehadrolledhisheadfarunderhebed;
hehadlefthislegsandarmslyingallovertheroom.
——
她不禁蹙起秀眉,看这格式,似乎又是一首鹅妈妈童谣。
将全文直接贴到搜索引擎里查找,果然也是鹅妈妈黑童谣之一,名为《死了一个男子》。
乐百诗思索了一番,既然那首《丽兹·玻顿》是针对她家这场凶杀案的,那这同一个邮箱里的童谣,会不会是,另外一起案子的作案过程?
想罢,她看了眼这童谣草稿的创建时间。
一个月前。
思路逐渐明朗,乐百诗打开s市的新闻网,检索起各种意外非意外死亡事故或案件。
案件倒是很多,但没有一个和这首童谣沾边的。
乐百诗想了想,将范围扩大至全省,经过一次次漫长又枯燥浏览操作,终于有了点眉目。
那是邻市g市的一起分尸案,起因是一个约三十岁的男子,因为嗜赌,利用职务便利掏空了自家公司,被破产老板打击报复,分尸于家中。
可惜网络里只有简单的文字叙述,想要更多的案件细节,还是得找专业的啊……
乐百诗忽想到了一个人。
内容未完,下一页继续阅读